![]() |
Page 490
|
I sat in a deck chair and listened and looked. The unseamanlike way of going at their simple tasks without excitement showed me more plainly than anything I had seen or heard the inefficiency of the crew, and accounted, in some measure, for the number of the crew saved and the unfilled lifeboats. A passenger on the Carpathia also spoke to me of this. Mr. Lightholler and Mr. Boxhall were extremely courteous and kind on board the Carpathia. I think them both capable seamen and gentlemen.
MAHALA D. DOUGLAS.
|
Je me suis assise sur une chaise longue et j’ai écouté et regardé. La façon d’aller à leurs tâches simples sans excitation m’a montré plus clairement que tout ce que j’avais vu ou entendu de l’inefficacité de l’équipage, et je me suis rendu compte, dans une certaine mesure, du nombre de membres d’équipage sauvé et des canots de sauvetage non remplis. Un passager sur le Carpathia m’en a également parlé. M. Lightholler et M. Boxhall ont été extrêmement courtois et aimables à bord du Carpathia. Je pense qu’ils étaient tous deux des marins et des messieurs compétents.
MAHALA D. DOUGLAS.
|
![]() |
Page 490
|